O Sion, qui apporte de bonnes nouvelles, te fait monter dans la haute montagne. (Esaïe 40:9)
Un jour, un voyageur s'est arrangé avec un guide pour l'emmener au sommet d'une haute montagne afin de voir le lever du soleil. Ils n'avaient pas fait un long voyage quand un terrible orage s'est levé. "Il ne sert à rien de continuer", dit le monsieur. "Nous ne pouvons pas voir le lever du soleil au milieu de ce terrible orage." "O, monsieur", dit le guide, "nous allons bientôt passer au-dessus de l'orage."
Ils pouvaient voir les éclairs jouer autour d'eux, et la vieille montagne tremblait sous l'effet du tonnerre, et il faisait très sombre ; mais quand ils passèrent au-dessus des nuages, tout était clair et net. Alors s'il fait sombre ici, montez plus haut ; il fait assez clair autour du trône. Si je peux m'élever jusqu'à la lumière, je n'ai rien à faire dans l'obscurité. Montez plus haut, plus haut, plus haut. C'est le privilège de l'enfant de Dieu de marcher sans nuages.
D. L. Moody
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain. (Isaiah 40:9)
A traveler once made arrangements with a guide to take him to the top of a high mountain to see the sunrise. They had not journeyed long when there arose a terrible thunderstorm. “It’s no use to go on,” the gentleman said. “We cannot see the sunrise in the midst of this fearful storm." “O, sir,” said the guide, “we shall soon get above the storm.”
They could see the lightning playing about them, and the grand old mountain shook with the thunder, and it was very dark; but when they passed up above the clouds all was light and clear. So if it is dark here, rise higher; it is light enough up around the throne. If I may rise up to the light, I have no business to be in darkness. Rise higher, higher, higher. It is the privilege of the child of God to walk on unclouded.
D. L. Moody
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire