Rechercher dans ce blog

samedi 21 mars 2020

Un texte fédérateur

 Venez à moi, vous tous qui peinez et qui êtes lourdement chargés, et je vous donnerai du repos. (Matthieu 11:28)
J'aime avoir un texte comme celui-ci, parce qu'il nous englobe tous. "Venez à moi TOUS ceux qui travaillent." Cela ne signifie pas une sélection de femmes peu raffinées et d'hommes cultivés. Ça ne veut pas dire seulement des gens bien. 
Cela s'applique aux saints et aux pécheurs. Les hôpitaux sont pour les malades, pas pour les gens en bonne santé. Pensez-vous que le Christ fermerait la porte au nez de quelqu'un et dirait : "Je ne voulais pas dire tout, je ne voulais dire que certains" ? Si vous ne pouvez pas venir en tant que saint, venez en tant que pécheur. Venez seulement !
Une dame m'a dit un jour qu'elle était si dure qu'elle ne pouvait pas venir.
"Eh bien, ma bonne femme", lui ai-je dit, "il n'est pas dit que tous les gens au cœur tendre viennent. Coeurs noirs, coeurs vils, coeurs durs, coeurs doux, tous les coeurs viennent. Qui peut adoucir votre coeur dur à part Lui ?"
D. L. Moody

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (Matthew 11:28)
I like to have a text like this, because it takes us all in. “Come unto Me ALL ye that labor.” That doesn't mean a select few—refined ladies and cultured men. It doesn’t mean good people only. 
It applies to saint and sinner. Hospitals are for the sick, not for healthy people. Do you think that Christ would shut the door in any one’s face, and say, “I did not mean all; I only meant certain ones”? If you cannot come as a saint, come as a sinner. Only come!
A lady told me once that she was so hard-hearted she couldn’t come.
“Well, my good woman,” I said, “it doesn't say all ye soft-hearted people come. Black hearts, vile hearts, hard hearts, soft hearts, all hearts come. Who can soften your hard heart but Him?”
D. L. Moody

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire