De tout le peuple, tu fourniras des hommes capables, tels que ceux qui craignent Dieu, des hommes de vérité, détestant la convoitise, et tu en placeras sur eux, pour qu'ils soient chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. (Exode 18:21)
N'est-il pas extraordinaire que Jethro, l'homme du désert, ait donné ce conseil à Moïse ? Comment a-t-il appris à se méfier de la convoitise ? Nous honorons les hommes d'aujourd'hui s'ils sont riches et cupides. Nous les élisons à des fonctions dans l'église et l'État. Nous disons souvent qu'ils feront de meilleurs trésoriers parce que nous savons qu'ils sont cupides.
Mais aux yeux de Dieu, un homme cupide est aussi vil et noir que n'importe quel voleur ou ivrogne. David a dit : "Le méchant se glorifie du désir de son coeur, et il bénit les cupides que le Seigneur accueille." Je crains que beaucoup de ceux qui prétendent avoir écarté la méchanceté parlent aussi en bien des cupides.
D. L. Moody
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. (Exodus 18:21)
Isn’t it extraordinary that Jethro, the man of the desert, should have given this advice to Moses? How did he learn to beware of covetousness? We honor men to-day if they are wealthy and covetous. We elect them to office in church and state. We often say that they will make better treasurers because we know them to be covetous.
But in God’s sight a covetous man is as vile and black as any thief or drunkard. David said: “The wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhoreth.” I am afraid that many who profess to have put away wickedness also speak well of the covetous.
D. L. Moody
D. L. Moody
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire