Rechercher dans ce blog

jeudi 24 septembre 2020

Le langage de l'amour

Bien que je parle avec les langues des hommes et des anges, et que je n'aie pas la charité, je suis devenu comme l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui résonne. (1 Corinthiens 13:1)
Si nous voulons être sages pour gagner des âmes et être des vases à l'usage du Maître, nous devons nous débarrasser de l'esprit maudit de la recherche de soi. C'est le sens de ce chapitre dans la lettre de Paul. Il a dit aux Corinthiens qu'un homme pouvait être plein de foi et de zèle, qu'il pouvait être très bienveillant, mais que s'il n'avait pas d'amour, il était comme un cuivre qui résonne et une cymbale qui tinte.
Je crois que beaucoup d'hommes pourraient aussi bien aller en chaire et souffler dans une corne d'étain sabbat après sabbat que continuer à prêcher sans amour. Un homme peut prêcher la vérité ; il peut être parfaitement sain en doctrine ; mais s'il n'y a pas d'amour dans son cœur pour ceux à qui il s'adresse, et s'il le fait professionnellement, l'apôtre dit qu'il n'est qu'un laiton qui sonne.
Dwight L. Moody

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. (1 Corinthians 13:1)
If we want to be wise in winning souls and to be vessels meet for the Master’s use, we must get rid of the accursed spirit of self-seeking. That is the meaning of this chapter in Paul’s letter. He told the Corinthians that a man might be full of faith and zeal, he might be very benevolent, but if he had not love he was like sounding brass and a tinkling cymbal.
I believe many men might as well go into the pulpit and blow a tin horn Sabbath after Sabbath as go on preaching without love. A man may preach the truth; he may be perfectly sound in doctrine; but if there is no love in his heart going out to those whom he addresses, and if he is doing it professionally, the apostle says he is only a sounding brass.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire